WELCOME to the personal home page/blog of Matthew La France. Please enjoy your stay.

Outlanders, Hello Dracula 2, Battle Golfer Yui, and More!

I've been surprisingly busy over the past couple of months with translation projects.

For starters, I completed an English translated script for Hello Dracula 2 (a.k.a. Kyonshiizu 2), an early action/adventure game for the Famicom. The Hello Dracula 2 script package is currently available for use in an English, or other language translation patch. Bob789 has offered to look at script insertion so hopefully that pans out.

Next up is Outlanders, also for the Famicom. This was translated by Eien ni Hen (many thanks!), and has also been provided as an English Translated Script Package. If you're interested in working on this project, please follow the link for more information.

I also took a look at Battle Golfer Yui for the Mega Drive on a whim. I managed to dump a script which I'm currently messing around translating while it's fresh in my mind.

In other news, Princess Minerva has entered closed beta. We're hopeful for a release this year, pending play-tester reports.

That's all I'm going to share for now. I hope folks are looking forward to what will hopefully be one or two finished projects via Dynamic-Designs soon. Otherwise, please feel free to grab script packages, or contact me regarding technical work on completed scripts.

Comments

Post new comment

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

New Script Translated, More Famicom Scripts Dumped

Another script translated! This time I dumped and translated an English language script for City Adventure Touch, an odd adventure game that needlessly uses a license for the characters from the famous baseball manga, "Touch".

This was part of an effort to assist an initiative to translate early Famicom games on RHDN. To that end, I've dumped a number of scripts for other Famicom titles including: Outlanders, Uchuusen Cosmo Carrier, Mezase Pachi Pro - Pachio-kun, SWAT and, Kyonshiizu 2. Incidentally, I ended up translating most of the Kyonshiizu 2 script into English so that one is almost finished.

Additionally, I've picked up a couple of projects semi-related to this work. KingMike got a hold of me about Kagerou Densetsu and Billiards which I will be taking a look at.

Whew! I'm still technically focusing on Power Dolls 3 (PC) and Maison Ikkoku (FC) which I expect to be finished up before too long.

Comments

Post new comment

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Sherlock Holmes: The Case of the Count's Missing Daughter シャーロック・ホームズ 伯爵令嬢誘拐事件

Today I finished up the script for Sherlock Holmes: Hakushaku Reijou Yuukai Jiken for a certain someone. It's a silly project that was done on a whim. It marks my 3rd complete script finished this year, and my 4th if you count the joint work I happened to finish on G.O.D early in the year.

That said, I of course approached this as seriously as any other project. The all-kana script made things difficult, but the folks at RHDN were kind enough to help me with a couple of tough spots.

After doing a translation check, proof-read, and spell check I've handed this off. Hopefully this will be one more game off the list of Famicom games without English language translation patches.

Comments

Madou Monogatari I GG

I really admire the job you did translating Madou Monogatari I on Game Gear, but when I go to play it on an actual console (instead of an emulator), the text is all garbled. Would you be willing to take a look at the patch and fix it up a little more? :)

Thanks! Unfortunately it's

Thanks! Unfortunately it's universally mocked as a "kusoge". Having translated the script, I think having the game in English will help folks appreciate it more, but it still seems like a fairly rudimentary game. I'm happy to have translated the script regardless.

Lol, I'd never looked at City Adventure Touch before. What an incredibly odd thing to do with a Touch license! By Compile nonetheless! It almost seems like they had a game in the works and just slapped the license on. The music seems decent though. I might take a quick look at this since there doesn't seem to be much text. I'd certainly take a stab at translating it if Psyklax or someone dumped the script.

Awesome!

Nice job! I hope it's released soon-ish, I'm curious what this game is all about.
Have you ever checked City Adventure Touch? I believe that someone wanted to have a bash at this game, and it's supposedly a small script too. Maybe it was Pluvius who wanted to hack it, I'm not sure. You'd best check Psyklax thread on ROMhacking.net for that. Anyway, the more games done, the merrier. :)

Post new comment

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.
Syndicate content